Pénzcentrum • 2021. augusztus 29. 20:02
A globalizáció egyik velejárójaként mind a szemtől szembeni, mind az online kommunikáció során, számtalanszor találkozunk olyan alkalommal a hétköznapokban is, amikor váratlanul szükségünk lehet egy másik nyelv használatára, legfőképpen az angolra. A legkézenfekvőbb megoldás ekkor a Google Fordító vagy más digitális fordító program, ami megkímél a nehézsúlyú szótárak forgatásától és gyors, helyes választ ad a kérdéseinkre.
Akár angol magyar fordító, akár német magyar fordító kell, vagy ha esetleg spanyolról van szó – például, ha külföldiek kérnek tőlünk segítséget, vagy egy idegen nyelvű újságcikk ismeretlen kifejezését kell lefordítanunk, mindenképpen érdemes az olyan segítségekhez fordulnunk, mint a Fordító Google esetében, vagy a Mi Gente Fordító használata. Ezek a fordító programok, ha nem is többszörösen összetett mondatokat, de hétköznapi kifejezéseket, szavakat nagy pontossággal lefordítanak, ezzel jócskán leegyszerűsítve az eltérő anyanyelvű emberek közötti kommunikációt.
Mikor kellhet egy fordító program?
Akár a Google Fordító, akár más fordító program használatát tekintjük, az élet bármely területén előfordulhat olyan alkalom, hogy használnunk kell őket. A Google Fordító és sok más program nagy segítségünkre lehet iskolai tanulmányink során, különösen egyetemen, ahol már alapelvárás egy-egy idegen nyelv, legfőképp az angol felsőfokú ismerete, illetve gyakran szembejöhetnek (például a szakirodalomban) olyan kifejezések, amelyeket még a nyelvvizsgával rendelkezők sem értenek meg Google Fordító nélkül.
A hétköznapi életben arra, hogy mikor kellhet például a Google Fordító angol magyar, a legjobb példa nem más, mint az olyan különböző közösségi médiaplatformok, mint a Facebook, az Instagram vagy legújabban a Tiktok, ahol folyamatos, idegen nyelvű hírfolyammal, szöveges, képi és videós, angol nyelvű anyaggal találjuk szemben magunkat. Mindemellett a Google Fordító remek szolgálatot tesz külföldi utazásaink során, ha nem tudunk angolul, vagy ha olyan országba utazunk, ahol a helyiek többsége nem beszél idegen nyelveket.
A Google Fordító térnyerése
A Google Fordító (Google Translater) a Google 2007-ben bevezetett, online gépi fordítói szolgáltatása. Megjelenésekor a Google Fordító azért számított áttörő újdonságnak, mert a korábbi fordító programokkal szemben nem nyelvtani adatokkal, hanem statisztikai elemzéssel készítette el fordításait. A Google Fordító első saját fordító szoftvere az ENSZ dokumentumait fordította le az ENSZ hivatalos nyelveire (angol, arab, francia, spanyol, orosz, kínai).
A Google Fordító algoritmusa öntanuló, emellett a Google Fordító építkezik a szolgáltatás felhasználói által javasolt fordításokból, amelyek bekerülnek a Google Fordító rendszerébe, így a következő, frissült változat már dolgozik velük, azaz folyamatosan javul a Google Fordító nyelvi minősége, egyre hosszabb és összetettebb szövegeket lehet lefordítani általa idegen nyelvek között.
A Google Fordító sajátosságai közé tartozik, hogy egyszerre csak limitált számú bekezdést lehet vele lefordítani, így könnyebb a Google Fordító program működése. Lehetőségünk van oda-vissza fordítások kérésére, hogy a Google értelmezni tudja az idegen nyelvű találatokat is, és azok megjelenjenek a felhasználó számára értelmezhető módon. A Google Fordító él a nyelvfelismerés eszközével, illetve az alternatív fordítás lehetőségével, így könnyítve meg a felhasználók életét, illetve segít abban is, hogy elkerüljük a nyelvek közötti félreértéseket.
Mik a Google Fordító hátrányai?
Habár a Google Fordító kiemelkedő teljesítményt nyújt a digitális fordítás terén, mindenképpen ki kell emelnünk, hogy sem a Google Fordító, sem más online fordító programok nem képesek tökéletesen rekonstruálni az emberi nyelveket, a gép képességei – akármilyen gyorsan tanul a szoftver – még mindig korlátozottak. A Google Fordító képes arra, hogy egy nagyjából átfogó és reális képet adjon egy összetett szöveg tartalmáról, azonban egyelőre képtelen az összefüggések „átlátására” és az olyan nyelvi finomságok átadására, mint például a humor, vagy a tájszólás.
A Google Fordító angol szöveg esetében működik a legjobban, nemhiába, hiszen az a Google alapnyelve, illetve az a nyelv, amit a világon a legtöbb ember – a kínai, a spanyol és az arab mellett – megért. A Google Fordító egyes nyelvek tekintetében – például angol francia fordító vagy angol német fordító – jobban működik, mint másoknál, egyrészt a gyakori keresések miatt, másrészt a nyelvek közötti könnyebb átjárás okán.
Bárkinek járhat ingyen 8-11 millió forint, ha nyugdíjba megy: egyszerű igényelni!
A magyarok körében évről-évre nagyobb népszerűségnek örvendenek a nyugdíjmegtakarítási lehetőségek, ezen belül is különösen a nyugdíjbiztosítás. Mivel évtizedekre előre tekintve az állami nyugdíj értékére, de még biztosítottságra sincsen garancia, úgy tűnik ez időskori megélhetésük biztosításának egy tudatos módja. De mennyi pénzhez is juthatunk egy nyugdíjbiztosítással 65 éves korunkban és hogyan védhetjük ki egy ilyen megtakarítással pénzünk elértéktelenedését? Minderre választ kaphatsz ebben a cikkben, illetve a Pénzcentrum nyugdíj megtakarítás kalkulátorában is. (x)
A Google a különböző írásmódok között azonnal, nagy pontossággal biztosítja az átírást – így például cirillről latinra viszonylag egyszerűen fordít, de dolgozik japán vagy kínai írásjelekkel és más, számunkra idegen betűkkel, például indiaival vagy arabbal is. A Google Fordító egyik újabb, sokak számára még mindig ismeretlen funkciója, hogy a Google Fordító már nyomtatott írás alapján a képfelismerést, fotók elemzését és fordítását is lehetővé teszi, így nem kell minden idegen szót, vagy idegen betűt kikeresnünk és begépelnünk.
A Google Fordító telepítése
A Google Fordító Android verziója 2010 óta hozzáférhető saját mobilos fordítással és letölthető applikációval – ugyanígy a Google Fordító alkalmazás telepíthető az App Store-ból iPhone készülékekre is. A Google Fordító telepítése igazán egyszerű: keressünk rá a nevére az online áruházban, ahonnan más, hasonló Google termékekkel egyetemben a Google Fordító is ingyenesen letölthető. A letöltött Google Fordító angol magyar, magyar angol funkcióval is bír, emellett ma már bármelyik, szabadon választható nyelvre lefordíthatunk bármit (például német magyar fordító vagy spanyol magyar fordító).
Ki a Google Fordító magyar hangja?
Gyakori kérdés, hogy a Google Fordító ki után kapta ezt a hangot, ki a Google Fordító magyar hangja? A válasz egyszerű: senki, ugyanis a Google Fordító magyar hangja ugyanúgy, mint minden más nyelv esetében, egy géphang, nem emberi eredetű, hanem mesterségesen hozták létre a nyelvtanilag tökéletes kiejtés rekonstruálására.
Miért nem működik a Google Fordító?
Egyes esetekben előfordulhat, hogy a Google Fordító nem működik. Ennek az oka az, hogy a készülék nem csatlakozik a hálózathoz, vagy nincs letöltve a fordítandó szöveg. Gyakran megfigyelhetjük azt is, hogy a Google Fordító vagy más fordító program helytelenül fordít, azaz magyartalan, vagy helytelen kifejezéseket ír át – ilyenkor próbáljuk meg leegyszerűsíteni a kívánt kifejezést tőmondatokra vagy szókapcsolatokra, esetleg, ha az angol nyelvtudásunk erős és más nyelvre kell fordítanunk, iktassunk közbe egy angol fordítást, mert az az egyik leginkább támogatott nyelv a Fordító Google esetében.
Hogyan vegyük fel a Google fordító hangját?
Gyakran előfordul, hogy egy egyedi kiejtésű kifejezést fel szeretnénk venni hangfelvételre, hogy megőrizhessük azt a későbbiekben is, például nyelvtanulás céljából. Ilyenkor használhatjuk az új okos telefonokon már alapvető képernyő-felvételi módot, vagy az alapértelmezett hangrögzítő applikációt is.
Hogyan lehetek fordító?
A Google Fordító működése sokakat inspirál, éppen ezért gyakori kérdés, hogy hogyan legyél milliomos fordító, milyen technikákat és trükköket érdemes elsajátítani, hogy kihozzuk a maximumot nyelvtanulási készségünkből. A kérdésre választ ad a Hogyan lehetsz milliomos fordító PDF formátumban is elérhető írás.