17 °C Budapest

Reklám-baklövések: nem leszel terhes a tintától...

Pénzcentrum
2008. július 17. 16:00

A nemzetközi színtéren tevékenykedő vállalatok marketingosztálya minden egyes szlogennél, hirdetésnél veszélyes vizekre evez, hiszen ugyanaz a mondat tükörfordításban könnyen lehet, hogy egészen más üzenetet közvetít, mint ami az eredeti cél volt. Bizony nem egyszer előfordult már ilyen mellélövés a történelem során, nézzük, min lehet kacagni, vagy épp könnyre fakadni!

"Kövér vagy" - fogyasztószer

Az egyik legmókásabbak közé tartozó fordítási hibát egy amerikai gyógyszergyártó cég követte el majdnem, aki a Tegro elnevezésű fogyasztó pirulát dobta volna piacra, azonban ez franciául a t'es gros kiejtése, ami azt jelenti, kövér vagy.

Egy másik esetben egy globális technológiai tréning-rendszer elnevezése egyezett meg koreaiul a pornófilmmel, egy HIV-gyógyszer német nevét pedig könnyűszerrel lehetett "őrült szerelemnek" érteni.

Hogy végül ezek a termékek nem ilyen nevekkel kerültek piacra, az nem a vakszerencse érdeme, hanem már létezik egy vállalkozás, a Choice Translating, amely erre a név-vizsgálatra szakosodott, náluk már lehet vicces félrefordításokkal találkozni, melyet végül az ő tanácsukra nem alkalmaztak az adott piacon.

Nem ejt teherbe a tinta

JÓL JÖNNE 5 MILLIÓ FORINT?

Amennyiben 5 000 000 forintot igényelnél 5 éves futamidőre, akkor a törlesztőrészletek szerinti rangsor alapján az egyik legjobb konstrukciót havi 106 053 forintos törlesztővel a CIB Bank nyújtja (THM 10,39%), de nem sokkal marad el ettől az MBH Bank (THM 10,61%-ot) ígérő ajánlata sem. További bankok ajánlataiért, illetve a konstrukciók pontos részleteiért (THM, törlesztőrészlet, visszafizetendő összeg, stb.) keresd fel a Pénzcentrum megújult személyi kölcsön kalkulátorát. (x)

A CNNMoney közölt egy bővebb összeállítást a híresebb reklámbakikról, nézzük meg, milyen hibát nem érdemes elkövetni!

A Parker Quink márkájú tolla úgy szerette volna hirdetni magát, hogy nem szivárog, s így nem zavarja használóját, azonban az angol embarass, szó spanyolra félrefordítva azt jelenti, teherbe ejteni... A Toyota MR2-es sportkocsija franciául kiejtve igen hasonlatos egy káromkodáshoz.

A Bacardi egy Pavan elnevezésű gyomorkeserű italt akart piacra dobni, ez azonban túlzottan hasonlított volna a Pávián elnevezésre, így meggondolták magukat. Az IKEA közleményben kényszerült bocsánatot kérni a német vevőközönségtől, ugyanis egy emeletes gyermekágyat Gutvik elnevezéssel kezdtek el árusítani, ami németül igencsak trágárul hangzik.

NAPTÁR
Tovább
2026. április 22. szerda
Csilla, Noémi
17. hét
Április 22.
A Föld napja
Ajánlatunk
KONFERENCIA
Tovább
AI in Energy 2026
Átlátható adat és energia
AgroFood 2026
Élelmiszeripari konferencia május 19-én
Portfolio Investment Day 2026
Éve Signature előfizetéssel INGYENES részvétel!
Hitelezés 2026
Lakossági hitelek: fenntartható növekedés vagy túlhevülés?
Women's Money & Mindset Day 2026
Hogyan gondolkodnak a nők pénzről, kockázatról és jövőről?
EZT OLVASTAD MÁR?